Новые сведения о псевдонимах в довоенной литературе крымскотатарской диаспоры


В силу известных исторических обстоятельств, довоенная литература крымскотатарской диаспоры длительное время оставалась “белой” страницей в истории крымскотатарского литературоведения. Переворачивая страницы довоенных журналов и газет крымскотатарской диаспоры Румынии зачастую встречаешь псевдонимы, которые заставляют исследователя гадать, какая из известных личностей стоит за ними?

 Псевдоним (греч. ψευδής — «ложный» и греч. όνομα — «имя») — имя (антропоним), используемое человеком в той или иной публичной деятельности вместо настоящего (данного при рождении, зафиксированного в официальных документах).

 Причины, по которым писатели крымскотатарской диаспоры выбирали себе псевдонимы могли быть различными. С одной стороны, писатель мог считать, что “быть знаменитым некрасиво”. С другой стороны, мы также понимаем, что в 1920-ые и особенно в 1930-ые гг. это было еще и чрезвычайно опасно. Так, стихотворение “Açlıq hatırası” (“Воспоминание о голоде”), опубликованное в 1933 году в крымскотатарском журнале “Emel” в Румынии подписано псевдонимом  “Mahfuz” (“محفوص”, aраб. «скрытый, тайный»). Стоит ли лишний раз упоминать, что подписавшись реальным именем, автор, который стал очевидцем свирепшевого в Крыму голода и имевший смелость об этом написать, обрек бы на себя гнев властей? Однако же в данной работе я позволю себе отставить в стороне причины, которые побуждали крымскотатарских писателей выбирать себе псевдонимы, так как это вполне заслуживает отдельного материала. Пока мы просто попытаемся установить, кто же те люди, что стояли за псевдонимами в произведениях довоенной крымскотатарской литературы диаспоры.

Одним из наиболее известных псевдонимов в литературе крымскотатарской диаспоры по праву можно считать “Çorabatır”. Данный псевдоним является именем одного из главных героев одноименного дестана. Известных нам писателей, творивших под псевдонимом “Çorabatır”, в истории крымскотатарской литературы было двое. Первым был выдающийся поэт и публицист, Джемиль Керменчикли, который в свою будущность студентом в Турции использовал имя эпического героя в нескольких стихотворениях, опубликованных в журнале “Qırım” в Стамбуле в 1920 г.

Вторым писателем был Рашид Ашкъи Озькъырым, выходец из семьи крымскотатарских иммигрантов живущих в Турции, который стал известен благодаря своим стихам в журнале “Emel”.

turnamimzaПод этим псевдонимом в данном издании были опубликованы 26 произведений: “Dil Kurultayı müçelerine” (№ 11, 1932), “Niyazi’ge” (№ 12, 1932), “Curtum içün” (№ 2, 1933), “Kırım senden geçemem” (№ 2, 1935), “Kaygı – And” (№ 4, 1935), “Niyazi’ye” (№ 5, 1935), “Turnam” (№ 5, 1935), “Caşlarğa” (№ 9, 1935), “Tilek” (№ 10, 1935), “Bayragım” (№ 10, 1935), “Tatarcılık yasay dep zırlaganlarga” (№ 1, 1936), “Bayram” (№ 2, 1936), “Süyemen” (№ 2, 1936),  “Cıyın yasadık” (№ 11, 1936), “Göçeler” (№ 12, 1936), “Kargış” (№ 1, 1937), “Yalvaç ‘Muhammed’ke” (№ 6, 1937), “Kurultaycılara” (№ 11, 1937), “Açu” (№ 122, 1938), “Haydı mıltık başına” (№ 123, 1938), “Çatırga” (№ 127, 1938), “Atayga” (№ 134, 1939), “Koçanayga” (№ 137, 1939), “Moskoflarga” (№ 139, 1939), “Kırımlı çaşlarga” (№ 139, 1939), “Ah Kırım” (№ 140, 1939)*. Помимо вышеупомянутых произведений в межвоенный период выходят другие произведения Рашида Ашкъи Озькъырыма подписанные данным псевдонимом: “Kırım için” (1919), “Yolcu” (1931), “Ata’nın Dil Kurultayına” (1932) и “Dışta Kalan Türklere Anadolu’dan Selâm” (1933). Позже автор выпустил сборник поэзии “Turnam”, который снискал ему популярность.

 За псевдонимом “Göksüyer” (дословный перевод ‘Любящий небо’) мы обнаруживаем персону Тахсина Ибраима Эфенди (1903-1972), выходца из крымскотатарской семьи вынужденной мигрировать в Румынию. Педагог по профессии (он преподавал в одной из школ Констанцы с 1933 по 1952 гг., а также работал в администрации местного лицея в 1959-1965 гг.), Тахсин Ибраим Эфенди опубликовал  четыре стихотворения под псевдонимом “Göksüyer” в журнале “Emel” в период 1935-1937 гг.: “’Emel’ge” (№ 2, 1935), “Ilham bermi” (№ 3, 1936), “Talk bolmasın” (№ 1, 1937), “Gurbet” (№ 6, 1937). О том, что за псевдонимом стоит именно Тахсин Ибраим Эфенди нам известно от профессора Исмаила Керимова, который, в свою очередь, ссылается на сведения, полученные от представителя крымскотатарской диаспоры Турции  Саима Османа Карахана.

Особого внимания заслуживает личность писателя известного довоенным крымскотатарским читателям в Болгарии и Румынии под псевдонимaми “Ayrantok” и “Toktamaz” (“Тот, которого не остановить”). Необыкновенно плодовитый и тем не менее, не очень знаменитый в современном Крыму автор, чьи стихотворения появлялись как минимум в шести (sic!) известных нам изданиях, выходивших на территории нынешних Румынии и Болгарии (“Dobruca”, “Tuna”, “Hak Söz”, “Çardak”, “Emel” и “Yeni Işık”), известен также как Алиосман (Али Осман?) Хадживелиев, уроженец селения Средиш (некогда Бейпинар), находящегося недалеко от Варны, Болгария. imagesВ частности, в журнале “Emel” увидели свет такие стихотворения автора, как “Tilegim” (№ 7, 1934), “Dil Bayramı” (№ 10, 1934), “Tatarlıkka” (№ 2, 1935), “Bilgenim” (№ 3, 1935), “Çorabatırğa” (№ 8-9, 1936).
В газете “Çardak” от 11 сентября 1938 г. (№ 18, с. 1) выходит его стихотворение “Dostum Deryadile”, посвященное другому крымскотатарскому поэту, писавшему под псевдонимом (к сожалению, пока нам остается только догадываться, кто скрывается за ним). В газете “Hak Söz” мы находим стихотворения “Bayram künü eki çocuq arasında” (№ 50, 1930) и “Birlik” (№ 54, 1930), подписанные псевдонимом “Аyrantok”. Также в ходе работы я выявил несколько стихотворений без названия, которые подписаны псевдонимом “Аyrantok” (Hak Söz, № 53, 56, 60, 1930).

0010002

“Caş Keday” (“Молодой поэт”), неоднократно появлявшийся в журнале “Bora”, был творческим псевдонимом Ирфана Февзи, который был учредителем и главным редактором издания, выходившем в течение 1938 г. В первом же номере появляется публицистические статьи “26 Noembrie 1917” и ‘O Aniversare’, первая из которых сопровождается инициалами главного редактора “I. F.”. Там же выходит и стихотворение “Dobrucadaki tatar kizina”* под псевдонимом “Caş Keday“. В шестом номере газеты также выходит материал “Rolul social al clerului musulman” подписанный тем же псевдонимом.

Отдельную категорию представляют  псевдонимы, образованные от названия географического объекта (чаще всего, имеющего отношение к месту происхождения автора), что являлось традиционным явлением в крымскотатарской и общетюркской литературах предыдущих столетий.

Например, представитель крымскотатарской диаспоры в Румынии, Номан Байборю, публикуя в крымской газете “Millet” свои стихотворения “Açuv / Merhum Çelebicihanğa” (№ 109, сентябрь 4, 1918) и “Sünnet” (№ 112, сентябрь 8, 1918), подписался псевдонимом “Romanyalı” (“Румынский”). Стихотворение “Açuv / Merhum Çelebicihanğa” было позже перепечатано в журнале “Emel” под сокращенным названием “Çelebicihanğa” и под настоящим именем автора (№ 3, 1934).

В 1920 году в газете “Dobrugea” выходит стихотворение “Yoqsul Köyli” (№ 33, 1920) подписанное “Çonğarlı” (“Чонгарский”). Несмотря на сомнения в авторстве, рискну предположить, что за псевдонимом стоит писатель Абляй Шамиль (1900-1942 гг.), темы стихотворений которого очень часто отображали острые социальные проблемы общества. Данный псевдоним крымскотатарский поэт позже использовал в других художественных произведениях.

Eще одним крымскотатарским автором из Румынии был детский поэт и педагог, Хафуз Умер Сами. Некоторые из его работ, выходивших в Крыму, были подписаны псевдонимом “Arbatlı” (“Арбатский”). Умер Сами “Arbatlı” опубликовал ряд детских учебников и стихотворений для детей. Автор наиболее известен благодаря опубликованной в 1910 году книге “Çocuqlara arqadaş” (“Друг детей”). Об этом авторе наиболее полная информация собрана в статье профессора Исмаила Керимова “У.С. Арбатлынынъ “Чолджукълара аркъадаш” дерслигине даир”.

 ulkusal1 (1)Мюстеджип Улькюсал, редактор журнала “Emel” был известен читателям как “Dobrucalı” (“Добруджинский”). Параллельно  писатель использовал гетероним “Tekin” (наиболее вероятным толкованием имени является слово “Надежный”). Последний псевдоним наиболее известен читателям знакомым с прозаическими работами писателя “Tütsaklık acılarından” (№ 6, 1932), “Çinde bir aile faciası” (№ 7, 1932), “Hacı Kadırakay” (№ 9, 1935), “Kafkasya meselesi” (№ 10-11, 1936), и пьесой ‘Bayram şenligi’ (№ 1, 1934).

Использование криптонимов также являлось распространенным явлением в среде крымскотатарских писателей зарубежья. Например, тот же редактор журнала “Emel” подписывал некоторые произведения криптонимами. Он использовал две формы: “M.F.” (от Мюстеджип Фазыл), в стихотворении “Şu cürekde ne bar” (№ 128, 1938) или “M.H.F.” (от Мюстеджип Хаджи Фазыл), которыми подписаны прозаические произведения “Köstence sacağında Tatar unsuru” (№ 40-43, 1932) и “Seyahatname” (№ 132-135, 1938).

Преподаватель Осман Бекташ, активно публиковавший статьи по поводу образования в различных тюркоязычных журналах и газетах Румынии, иногда подписывался как “Muallim O. B.” (“Учитель О.Б.”), например, в журнале “Mektep ve Aile”.

mehmet_vani_yurtsever_0Криптоним “M. H. V.” является инициалами Мемета Халима Вани, который только начинал свой творческий путь в довоенной Румынии. Именно этим криптонимом были подписаны рассказ “Uyusmagan Eki Arkadaş” и стихотворения “Köyde cuma” (1937) в журнале “Emel” и “Sonbahar kederleri” в газете “Hak Söz” (№ 6, 1929). Творческую славу, тем не менее, Мемету Халиму Вани (более известному как “Yurtsever”), принесли драматургические произведения.

Работу по исследованию псевдонимов, под которыми творили писатели, оставившие свой след в довоенной литературе крымскотатарской диаспоры, сложно переоценить. Ведь за каждым псевдонимом скрыта судьба конкретного человека, история его жизни и творческого пути. В конечном итоге, полностью понять и проанализировать творчество писателя можно лишь зная основные вехи жизни писателя, которые наложили свой отпечаток на каждую строку написанных им/ею произведений.

К сожалению, далеко не все псевдонимы крымскотатарских литераторов пока удается связать с конкретными историческими личностями. Многие из них ждут своего терпеливого исследователя, и можно с твердой уверенностью сказать, что работа в этом направлении только начинается.

 *Орфография названий литературных произведений сохранена в соответствии с оригиналом

© Maksym Mirieiev 2013

Advertisements